한국은 한글 외에도 한자를 사용합니다. 그러나, 한국에서의 한자 발음은 중국에서의 원어 발음과 약간 차이가 있습니다.
따라서 중국 국적인이 자신의 이름을 한글로 전환할 때, 이러한 한국식 한자 발음으로 한글 표기를 하는 경우가 빈번하기 때문에, 이를 다시 영문으로 번역하게 되면 중국에서의 원어 발음과 다소 차이가 발생하게 됩니다.
그러면 중국 문서에 나오는 이 사람과 한국 문서에 나오는 이 사람이 같은 사람인지가 영문 번역으로는 불확실해지게 되는 것입니다.
이런 종류의 문제는 한국에서 살았거나 학교를 다녔던 중국 국적인들의 한국 문서에서 종종 발견되며 이런 경우 번역사 주석으로 이를 설명해 주면 오해를 해결하는데 도움이 될 것입니다.
황규상 이민법무사 및 나티 번역사
MARN 9473983
호주 스트라스필드 이민 및 번역 (호주닷컴)
전화: (02) 9746 1452 핸드폰: 0415 707 848
이민 및 비자 이메일: info@hojoo.com or info@strathfieldimmi.com
이민 및 비자 웹 사이트: www.hojoo.com or www.strathfieldimmi.com
나티 번역 이메일: translation@hojoo.com or info@korean.com.au
나티 번역 웹 사이트: www.hojoo.com or www.korean.com.au
Note: 이민 및 비자 상담은 미리 예약을 하셔야 하며 나티 번역은 간단한 것은 방문하시면 그 자리에서 가능합니다.
약력
1994년 이래로 등록된 29년 경력의 이민법무사 (등록번호 9473983)
1994년 이래로 호주 이민법무사 협회 MIA 회원 (회원번호 251)
1988년 이래로 호주 국가 공인 나티 양방향 번역사
호주 뉴 사우스 웨일즈 대학교 경영학 석사 (MBA)
한국 연세대학교 경영학 학사